Information
トラックバックに関して
トラバ返しはしますが、基本的にコメントはしません。トラックバックは承認後に公開されます。スパムがあまりにも多いため言及URLがない場合は自動的にTBを拒否します。記事に関係のないトラックバックは削除します。

コメントに関して
スパム防止のためコメント記入後に画像認証があります。コメントを投稿する際はハンドルネームで結構ですので、お名前をご記入下さい。記事に関係のないコメントは削除させて頂きます。

Latest entries
Categories
Recent trackback
Recent comment
Archives
Links
Others
smtwtfs
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
<< August 2005 >>
Search this site.
Profile
しぃ ♀ モラトリアム中
好きな映画のジャンルはロマンスとファンタジー。ときどき本やレストランのレビューも書いたりします。

このブログについてTwitterに書く
Booklog
etc...
R S S T I M E S フィードメーター - RE:ねこのうたたね
Donation


The Hunger Site
最近読んだ本
しぃの最近読んだ本
with Ajax Amazon
Recommend


Recommend
黒執事 1 (1) 夏目友人帳 1 【通常盤】 [DVD] よつばと! (1) (電撃コミックス) 夜は短し歩けよ乙女 (角川文庫) まどからおくりもの (五味太郎・しかけ絵本 (3)) オペラ座の怪人 [Blu-ray] アジアンタムブルー ペネロピ [DVD] 魔法にかけられて 2-Disc・スペシャル・エディション [DVD] ヴァージン・スーサイズ ホテル・ルワンダ プレミアム・エディション ニューヨークの恋人 死神の精度 (文春文庫) オーデュボンの祈り (新潮文庫) ユージュアル・サスペクツ きみに読む物語 スタンダード・エディション スプートニクの恋人 (講談社文庫) 冷静と情熱のあいだ―Rosso (角川文庫)
sponsored links
みんなのブログポータル JUGEM

スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

- | コメント:0 | TB:0 | |

スター・ウォーズ エピソード3/シスの復讐(ネタバレ)

Star Wars: Episode III - Revenge of the Sith (2005)
Director : George Lucas
Cast : Ewan McGregor, Natalie Portman, Hayden Christensen
Genre : Action / Adventure / Fantasy / Sci-Fi
Runtime : 140 min
Company : Lucasfilm
参考リンク → IMDb

The saga is complete.


◆あらすじ
全銀河を揺るがすクローン戦争も最後の大詰め。オビ=ワン・ケノービ(ユアン・マクレガー)とアナキン・スカイウォーカー(ヘイデン・クリステンセン) は、ドロイド軍の人質となったパルパティーン最高議長(イアン・マクダーミド)を救出する命懸けの任務を遂行する。ジェダイの騎士でありながら、妊娠した美しい元老院議員パドメ・アミダラ(ナタリー・ポートマン)と密かに結婚し、二重生活を送っている危険な秘密を抱えることになったアナキン。そんな彼に、パルパティーンはパドメを失う恐怖心を利用しながら、フォースの禁断の力、ダークサイドについてアナキンに明かす。≫goo映画


あスターウォーズ3、字幕で見ました。
全体の話を知らないにも関わらず。。
感想としては、アナキンがカッコよかったですね←ミーハー
映画自体は問題なかったと思うのですが、字幕が微妙に気になりました。

アナキンがシスの命令で、火山帯まで分離派(?)を殺しに行く所で。シスが通信で
“He will take care of you.”と言っていたんですが、その字幕が
「私の弟子、ダースベイダーがお前ら(分離派)に礼を言うだろう。」
(もちろんカッコの部分はありませんでした。)
になってて、、、take careって世話をするって意味なのに
なんでそういう訳になるんだろうと疑問でした。。
面倒をみるだろう、とか何かなかったんですかね??
が、私の意見ですし、私はプロではないので;
因みに宣伝ではまだ「選ばれし者だったのに!」が使われてた気がします。

あーあと。
師弟対決にアナキンが負けた後で、オビ・ワンがアナキンに
“I loved you.”って言うのが、「愛してた。」ってなってて。。

ぃゃ。全然正しいんですよ。いいんですけどね。
なんかしっくりこないっていうか…もうちょっとなんかなぁ。。
まぁ訳せって言われたら無理だけど、英語の“I love you.”ってのは
訳し難い言葉ですよねー。

デジタル上映はトラブル続きらしいですね。銀座マリオンも途中でこけてました。
なんでも、ある日の何回目かの上映中にトラブルが発生したらしく。
その回のお客さんには返金、というよりは、
“もう一度ただで映画が見れる券”のようなものを渡したらしいです。
もちろん、その後の上映はフィルム…。
因みに私はフィルムでした…勿論デジタルで見たかったです。
違いが何かは分からないにせよ。。
やっぱ音が違うんでしょうか??音の出てくる方向が??

スター・ウォーズ エピソード3 / シスの復讐

movie(action) | コメント:0 | TB:0 | |


▲Page top